身着西装的奥赛罗,抽着烟的苔丝狄蒙娜,布景是看似简单的五只长条的箱子……一个被《时代周刊》列为世界十大剧团之一 ...
如文中将原来翻译的“我的唯一的生命”替换为“我唯一的生命”,原来翻译的“让我瞧瞧”替换为“让我赶紧瞧瞧”;或是在翻译中仅替换了人名,如将“奥赛罗”改成“奥德罗”,其余内容几乎与朱生豪的翻译一致。 红星新闻记者在“当当网”搜索发现 ...
1935年4月,红四方面军开启长征,因为得罪过张国焘,朱光全程戴着手铐。 虽然行动不便,但朱光意志坚定,无论是爬雪山还是过草地,他都死死跟在部队后面,不说一个累字。 当时,有人心疼朱光,想给他打开手铐,不料遭到反对: “朱光戴手铐纯属活该,谁给他打开 ...
詹姆斯·厄尔·琼斯(James Earl Jones)是一名因低沉浑厚的声音而闻名的传奇黑人演员,曾在《星球大战》系列中为达斯·维达(Darth ...
书中大量使用文学典故,比如乔叟、爱比克泰德、马可·奥勒留和莎士比亚。在他的笔下,特朗普的首席策略师史蒂夫·班农是《奥赛罗》中的伊阿古,一个利用主子的疑心病搬弄是非的反派,同时又是《麦克白》中的“怪异姐妹”,用包藏祸心的预言蛊惑主人公。
本课的阅读书单包括雪利译版的柏拉图研讨会(O'Connor改编),莎士比亚的仲夏夜之梦和奥赛罗,罗马教皇的人类生命通谕,荷马、莎孚和叶慈的选集,以及安德鲁·杜伯斯的短片小说。同时,本课还指定了六部电影。
国宝级的法兰西喜剧院如何诠释这出世人心目中的典型悲剧?都是激情惹的祸《罗朱》是标准的五幕剧,体量并不小,但人物性格和命运却不够复杂,男欢女爱的整体基调和传统意义的崇高有不小距离。
其它“微调”,则是将朱译人名如“凯普莱特”改成“ 凯姆莱特”,“奥赛罗”改成“奥德罗”,“肯特”改成“根特”。 此事揭示了一些严重问题,值得予以深入辨析。 其一,根据《伯尔尼公约》《世界版权公约》与《中华人民共和国著作权法》,文学作品 ...
8月29日,一名为“绝版好书”的个人公众号发布题为《我去!广西师大出版社……》的文章称,由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》,涉嫌抄袭知名翻译家朱生豪(1912-1944)的莎士比亚作品旧译。该文章称,该书将朱生豪原来翻译的“哎哟”替换为了“我去”,同时仅修改了部分人名,其余内容翻译“近乎照搬”。文章中张贴的“问题书籍”截图此事在网上很快引发关注。广西师范大学出版 ...
“上箭,推弓,发射……”随着一声声指令,一群身着汉服、罗裙的学生开始练习射箭。近日,在位于乌鲁木齐经济技术开发区(头屯河区)的乌鲁木齐市第一中学绿谷校区,来自“中华射艺社”的社员们正在老师的指导下学习中华射艺。
莎士比亚四大悲剧包括:哈姆雷特、李尔王、麦克白、奥赛罗四部作品。《哈姆雷特》讲述了丹麦年轻王子哈姆莱特为父报仇、杀死叔父,并最终在宫廷决战中中毒剑身亡的故事。乐观的丹麦王子哈姆莱特一直视自己的父王为偶像,视自己的父母为模范夫妻。
戏剧能否真实反映中世纪与文艺复兴时期繁复的英国政体演变?文学何以处理都铎王朝政教之争或玫瑰战争这样既具体而微又 ...