像肯德基这样的快餐店里,“鸡大腿”和“鸡小腿”都是分开炸的,所以一般不叫 “chicken leg”;再有一个原因,在俚语中,“chicken leg”也会有这样一层意思:指“站街少女的腿”,所以如果你说要点“chicken leg”,很容易引起一些尴尬。 She offered Molly tidbits: a chicken drumstick, some cheese.
上海 2024年9月16日 /美通社/ -- 2024年9月9日至11日,挪威首相斯特勒受邀对中国进行正式访问,庆祝中挪建交70周年。雅苒国际总裁兼首席执行官郝斯图(Svein Tore Holsether)随行访华。
此次斯特勒抵达中国后,还宣布了挪威公民前往中国可享受15天免签待遇的消息。挪威目前是第一个,也是唯一一个获得中国免签资格的北欧国家。斯特勒表示:“这对想访问中国的企业界人士以及其他人来说是积极的消息,也是挪威长期努力的成果。” ...
2006年推出的首张同名专辑《Taylor ...
温氏股份10.19% 0.06%股吧 牧原股份9.70%-1.75%股吧 巨星农牧8.80%-2.25%股吧 华统股份7.54%-1.77%股吧 新五丰7.04%-1.52%股吧 神农集团6.87% ...
Nella stagione precedente di "Belve", Francesca Fagnani ha definito Raoul Bova l'ospite più noioso per la sua riluttanza a ...